過時之人
曲目 XVIII - ARTHOE(G大調)麥克風 I
達達
Usted sabe quién es mi padre
Soy una art hoe
Expongo en Arco
Aunque nunca en mi vida haya vendido un cuadro
你知道我是誰的孩子吧?
我是個「藝術婊」
在 ARCO 藝術博覽會展出
儘管我這輩子從沒賣出過一幅畫
Soy una art hoe
Un enchufado
No soy más que un refrito malo de Andy Warhol
我是個「藝術婊」
靠關係上位
不過是個廉價翻版的安迪·沃荷
Soy una art hoe
Trepando alto
¿Para qué tener amigos si tengo contactos?
我是個「藝術婊」
不斷往上爬
誰還需要朋友?
有「人脈」就夠了
Soy una art hoe
Jóven y blanco
Sigo citando a Duchamp y su urinario
我是個「藝術婊」
年輕又白
還在引用杜尚的小便池
Soy la nueva sensación de mi generación,
Salgo en Playground magazine y en la televisión
Me miran con deseo, quieren ser como yo
Un niño mantenido con dinero y convicción
我是這一代的新寵
上過《Playground》雜誌,也上過電視
所有人都帶著崇拜的目光看著我,想變成我
一個靠家裡養,滿口理想的少爺
Porque querer es poder,
Porque el poder es querer,
Y con esfuerzo y tiempo, si yo he podido tú también
因為想要,就等於能夠
因為權力,就是想要
只要努力和時間,既然我能成功,你也可以
Tan fácil como ABC,
Tan fácil como 1,2,3
No me importa la fama y me importa también
這一切跟 ABC 一樣簡單
這一切跟 1、2、3 一樣輕鬆
我不在乎名氣,卻又無比在乎
Soy una art hoe
Expongo en Arco
Aunque nunca en mi vida haya vendido un cuadro
我是個「藝術婊」
在 ARCO 藝術博覽會展出
儘管我這輩子從沒賣出過一幅畫
Soy una art hoe
Un enchufado
No soy más que un refrito malo de Andy Warhol
我是個「藝術婊」
靠關係上位
不過是個廉價翻版的安迪·沃荷
Soy una art hoe
Trepando alto
¿Para qué tener amigos si tengo contactos?
我是個「藝術婊」
不斷往上爬
誰還需要朋友?
有「人脈」就夠了
Soy una art hoe
Jóven y blanco
Sigo citando a Duchamp y su urinario
我是個「藝術婊」
年輕又白
還在引用杜尚的小便池
Soy una A R T H O E
Soy una art hoe, ¿Y yo qué puedo hacer?
我是個 A R T H O E
我是個「藝術婊」,那又怎樣?
Soy una A R T H O E
Soy una art hoe, y tú también
我是個 A R T H O E
我是個「藝術婊」,你也是
開啟失真效果踏板
A R T
A A R T
A A R T H O E
A R T
A A R T
A A R T H O E
A R T
A A R T
A A R T H O E
A R T
A A R T
A A R T H O E
Quiero una hoja de reclamaciones
我要一張客訴表!
關閉失真效果踏板
達達(驚恐地環顧四周)
¡¿Qué oscura magia es esta?!
Cada vez siento más poderoso el pulso de esta bestia que me acecha.
這是什麼黑暗魔法?!
我能感受到這隻怪物的脈搏,它的力量越來越強……
怪物(冷笑)
Ya te lo advertí, joven insensato.
Eres un insolente rebelde que desprecia las reglas del sistema.
Debieras aprender la civilidad, empezando por domar tu lengua y expresarte como dictan las normas.
我早就警告過你了,愚蠢的年輕人。
你是個狂妄無禮的叛逆者,完全無視這個體系的規則。
你該學習何謂「文明」,首先從馴服你的語言開始,按照標準規範來說話。
達達(挑釁)
¿Qué insinúas? ¿Que mi verbo carece de estirpe?
你的意思是,我的話語沒有「高貴的血統」嗎?
怪物
Aprende, pues, a hablar como manda la sacrosanta RAE,
la guardiana de las palabras, la jueza del lenguaje, la entidad suprema del savoir faire.
Te enfrentas a una fuerza que subestimaste, la de la palabra blanca neutral, bien dicha y redactada.
學著用西班牙皇家學院(RAE)規範的語言來說話吧。
它才是語言的守護者,是詞彙的最高裁判,是規範行為的至高無上存在。
你低估了一股強大的力量——那就是「純正的白人標準語」,規範而精確。