過時之人

Site: CLASE CHINO
Course: 西班牙之旅
Book: 過時之人
Printed by: Guest user
Date: Saturday, 19 April 2025, 3:45 AM

Table of contents

過時之人

第一幕

燈光熄滅,一片漆黑。

音樂會的開場由一位旁白的深沉且富有感染力的聲音揭幕。隨著他的敘述,大螢幕上投影出宏偉壯觀的彩色玻璃畫,視覺化地呈現學校的歷史以及達達的傳說。

曲目 I

旁白(畫外音)

Hace millones de tuits, en el corazón de un maltrecho bosque dominado por la mano snob, se alzaba una temida fortaleza cuyos siglas representaban la más estricta institución: PIS.

千萬則推文之前,在一片被勢利之手掌控的殘破森林深處,矗立著一座令人聞風喪膽的堡壘,它的縮寫代表著最嚴苛的學術機構——PIS。

Privilege International School.

特權國際學校。

Era un lugar inhóspito para las disidencias más humildes, donde solo aquellos infantes engendrados por la arrogancia y el nepotismo serían depositados por sus familias, cuya esperanza radicaba en moldear atrozmente el carácter impresionable de sus almas.

這裡對於卑微的異端分子來說是極其不友善的,只有那些在傲慢與裙帶關係中誕生的孩子,才會被送進這所學校。他們的家族寄希望於在這裡無情地塑造孩子那易受影響的靈魂,使之符合他們的期望。

Sin embargo, allí donde nada podía quemar resplandecía una luz rebelde, una chispa indomable: DADÁ.

然而,在這片看似毫無生機的禁錮之地,一道叛逆的光芒閃耀而出——一顆無法被馴服的火花:達達。

En aquel exclusivo instituto, Dadá no se sumía en la autocomplacencia del aislamiento.

在這所極端排他的學院裡,達達並未沉溺於自我封閉的孤獨之中。

Dadá soñaba con algo mucho más grande, un deseo que le ardía constantemente en el corazón. Anhelaba escuchar el susurro de su nombre en los labios de cada desconocido. Dadá quería ser viral.

達達夢想著更宏大的事物,那是一種在心中燃燒不息的渴望。他渴望聽到自己的名字從每一個陌生人口中低語而出。達達想要成名,成為病毒式傳播的存在。

Pero el camino hacia la fama es espinoso y traicionero. Y en un mundo dominado por el ego, la velocidad y el glamour de lo superficial… ¿podrá Dadá encontrar su lugar o se perderá en este laberinto de humo y destellos, donde la mera verdad es más elusiva que una ficción incómoda? (Risa maléfica)

然而,通往名聲的道路荊棘密佈,處處暗藏殺機。在這個被自我、速度與浮華主宰的世界裡……達達能找到自己的位置,還是會迷失在這片由煙霧與閃光交織而成的迷宮之中?在這裡,真相比令人不安的虛構故事還要難以捉摸。(邪惡的笑聲)

投影 - 第一幕投影

燈光 - 開始 - 全黑,直到舞者破勢而舞

曲目 II - 前奏

戴著連帽外套的舞者們走上舞台,隨即爆發出充滿力量的舞蹈。

曲目 III - 過時之人 (E大調) 麥克風 I

達達(由 Chenta 飾演)登上舞台。

達達

Dinero, éxito, fama, glamour

Juguete roto de mierda

金錢、成功、名聲、魅力

破爛不堪的玩具

De ti ya nadie se acuerda

Ya te leñaron las pesetas

¿Ahora qué más te queda?

沒人再記得你

你的財富已被剝奪殆盡

現在你還剩下什麼?

Tenerlo todo a tener nada

De la noche a la mañana

Como una peli americana

Todo lo que sube baja

從擁有一切到一無所有

一夕之間,瞬息萬變

就像美國電影裡的劇情

凡是上升的,終將墜落

Estamos pasadas de moda

Ya no nos saltamos la cola

Nadie ama a las viejas glorias

Pero lo trash nunca ha estado de moda

我們已經過時了

不再有特權,不再能插隊

沒人會再愛那些過氣的傳奇

但垃圾從來不是時尚

Un dos tres

Ya se fue

De tendencia a demodé

Pero el trash nunca fue moda

¿Cómo pasa a ser passé?

一、二、三

一切煙消雲散

從潮流變為陳舊

但垃圾從來不是時尚

怎麼現在突然變得「過時」?

學校的警報聲響徹整個空間。

學生們立刻筆直站立,按照三角隊形排列。他們的目光直視前方,莊嚴地將右手放在胸口。

一段旋律悠揚的音樂響起,這是學校的知名校歌,帶著傲然的氣勢回蕩在空中。

達達偷偷觀察四周,低調地模仿著同學們的動作。

曲目 IV - 學校校歌 麥克風 I

全體學生(對嘴假唱)

En el Privilegiado International School

Nuestra disciplina es un rendez-vous

Nos enseñan a reprimir el corazón

Y acceder a su/misión

在這所特權國際學校

紀律是我們的社交儀式

他們教導我們如何壓抑內心

並服從他們的使命

Donde la excelencia se hace notar,

Aquí reunidos, juntos a cantar.

卓越的地方必須被彰顯

我們在此聚集,齊聲歌唱。

Fama, irreverns, pricus, quisquiliae,

Esse glitch est esse omnia

名聲、無禮、虛榮、瑣碎,

這個錯誤就是一切。

Fama, irreverns, pricus, quisquiliae,

Esse glitch est esse omnia

名聲、無禮、虛榮、瑣碎,

這個錯誤就是一切。

過時之人

第一幕(續)

曲目 V - 教師登場

舞者們摘下兜帽,老師從舞者身後走出,擠進隊伍之中,打破了隊形。

學生們嘻笑著,竊竊私語,一邊撿起兜帽,一邊隨意地扔到一旁。隨後,他們迅速整理隊伍,準備迎接下一首曲目。

教師

¡Oh, es inaudito el caos que desencadenan estos jóvenes! Una vez más, atascan los sagrados retretes de esta institución con su apestosa vulgaridad... calcetines con agujeros y ropa interior de segunda mano... ¡Les haré limpiar con la lengua los restos anales de su inmundicia! Y seguro que todo es cosa de ese pequeño engendro marginal... ¿cómo era que le llamaban a ese ser infame?

啊,這些年輕人引發的混亂真是不可思議!又一次,他們用自己那股臭氣熏天的粗鄙氣息堵塞了這座神聖學府的廁所……穿著破洞的襪子,還有二手的內衣……!我該讓他們用舌頭舔乾淨這些骯髒的污垢!肯定又是那個邊緣的小怪胎幹的好事……這個可憎的傢伙,他們是怎麼稱呼他的?

曲目 VI - 屁孩(F#大調)麥克風 I

全場

Puto chino maricón - La gente por la calle me llama así

No me robes mi trabajo, vete a tu puto país

死變態中國仔——街上的人這樣叫我

別來搶我的工作,滾回你的狗屁國家

Puto chino maricón - La gente por la calle me llama así

Vete a la mierda, porque yo me quedo aquí

死變態中國仔——街上的人這樣叫我

去你的吧,因為我就待在這裡!

達達站在舞台中央,凝視四周。

達達

¿Acaso los opulentos dignatarios de este venéreo instituto no perciben que jamás podrán domeñar mi espíritu indomable?

這座奢華卻腐敗的學府裡,那些自詡為高貴的權貴們,難道還看不清——他們永遠無法馴服我這顆無法撼動的靈魂?

曲目 VII - 人渣(F#大調)麥克風 I + II

達達

Tu mamá te enseñó

A prematura edad

Que cuando escuchas opiniones

Que puedan cabrear

Tú te pones a callar

Y tendrás que soportar

你媽媽從小就教你

聽到讓人生氣的言論時

就該選擇閉嘴

忍耐並吞下那些糞話

La mierda que se escapa de las bocas ajenas

Pero a los 26, añitos descubrí

Que la vida es corta para tanto popurrí y tanta

從那些人的嘴裡溢出的污穢話語

但我在 26 歲時終於明白

人生太短,不值得浪費在這些垃圾身上

Gente de mierda a tu alrededor

Errores humanos que fabricó Dios

Gente de mierda, gente de mierda

Gente de mierda, tú eres un trozo de mierda

你身邊滿是垃圾人

是上帝親手製造的人類缺陷

垃圾人、垃圾人

垃圾人,你就是一坨垃圾

曲目 VIII - 但是 + 舞蹈間奏

達達

Explicándonos, dándonos

Lecciones, Enseñándonos,

El camino, ilumínanos

Fuera de la oscuridad

他們解釋,教導我們

上課,指引我們

為我們點燃一盞明燈

帶我們走出黑暗

Nuestro tono - vigílalos

Nuestra ira - gaslightéanos

Nuestras vidas - anúlalos

Llévalo a tu verdad

監視我們的語調

操控我們的憤怒

抹除我們的存在

讓一切符合你的真理

Si no sabes con quién tratas

Solo has de escuchar

Una palabra mágica

Que encubre la verdad

如果你不知道你在對付誰

你只需要聽這句魔法咒語

它能掩蓋一切真相

達達打開失真效果踏板

達達

No soy racista, No soy machista, No soy clasista, Ni capacitista

No soy especista, No soy sexista, No soy edadista, …Pero

我不是種族主義者,我不是厭女主義者,我不是階級主義者,我也不是能力歧視者

我不是物種歧視者,我不是性別歧視者,我不是年齡歧視者……但是

Que si así que si asá

Que si tal o que si cual

Que todes sabemos

Que eres un mierdas de manual

你總是這樣說,那樣說

這個不對,那個也不對

但我們都清楚

你就是一本活生生的垃圾人手冊

ENCENDER PEDAL DISTORSION

曲目 IX - 你爸是法西斯,你媽是TERF(F大調)麥克風 I

達達

Eres un rebelde de familia bien

Haces indie pop underground y burgués

A la mano del amo no quieres morder

Porque el amo es tu padre y te da de comer

你是個出身優渥的叛逆者

做著小資階級的獨立流行音樂

你不敢咬餵養你的那隻手

因為那是你老爸,他讓你飯來張口

曲目 IX - 你爸是法西斯,你媽是 TERF(F大調)麥克風 I

達達

Eres un rebelde de familia bien

Haces indie pop underground y burgués

A la mano del amo no quieres morder

Porque el amo es tu padre y te da de comer

你是個出身優渥的叛逆者

做著小資階級的獨立流行音樂

你不敢咬餵養你的那隻手

因為那是你老爸,他讓你飯來張口

Te disfrazas y ocultas tu tufo burgués

Se te ve la etiqueta del corte inglés

La vida resuelta desde antes de nacer

En tu vida solo hay una cosa a temer

你偽裝自己,掩飾你資產階級的氣息

但你的衣服上還掛著「英國百貨」的標籤

你的人生從出生就已被安排妥當

你唯一害怕的事情就是——

Tu padre es un facha y tu madre una TERF

Tu padre es un facha y tu madre una TERF

Tu padre es un facha y tu madre una TERF

Sale en tu Wikipedia, ¿Qué puedes hacer?

你爸是個法西斯,你媽是個 TERF

你爸是個法西斯,你媽是個 TERF

你爸是個法西斯,你媽是個 TERF

這都寫在你的維基百科上,你還能怎麼辦?

Eres un rebelde de familia bien

Haces indie pop underground y burgués

A la mano del amo no quieres morder

Porque el amo es tu padre y te da de comer

你是個出身優渥的叛逆者

做著小資階級的獨立流行音樂

你不敢咬餵養你的那隻手

因為那是你老爸,他讓你飯來張口

Te disfrazas y ocultas tu tufo burgués

Se te ve la etiqueta del corte inglés

La vida resuelta desde antes de nacer

En tu vida solo hay una cosa a temer

你偽裝自己,掩飾你資產階級的氣息

但你的衣服上還掛著「英國百貨」的標籤

你的人生從出生就已被安排妥當

你唯一害怕的事情就是——

Tu padre es un facha y tu madre una TERF

Tu padre es un facha y tu madre una TERF

Tu padre es un facha y tu madre una TERF

Sale en tu Wikipedia, ¿Qué puedes hacer?

你爸是個法西斯,你媽是個 TERF

你爸是個法西斯,你媽是個 TERF

你爸是個法西斯,你媽是個 TERF

這都寫在你的維基百科上,你還能怎麼辦?

APAGAR PEDAL DISTORSION

關閉失真效果踏板

旁白(畫外音)

Dadá pasaba los días haciendo equilibrio: sacando notas irreverentes y siendo cuestionado con cada decisión que tomaba sobre quién era, de dónde venía o a dónde iba.

達達每天都在保持平衡:他寫下不敬的筆記,每一個關於自己是誰、來自何方、要去往何處的決定都被質疑。

Y aunque tenía claro a qué altura le quedaba el horizonte viral no hacía más que cuestionar el orden establecido y preguntarse cómo salir de aquella cárcel de modas para dummies y artistas coquette.

他心裡很清楚,自己與「病毒式傳播」之間的距離,但他不斷質疑這個既定的秩序,試圖思考如何逃離這座專為「時尚低能兒」與「小資藝術家」打造的監獄。

Como un meme repetido al que le falta tener gracia.

就像一個被過度使用卻一點都不好笑的迷因。

曲目 X - 嘮叨(麥克風 I)

達達

Uhuhuhuhuh (bla, bla, bla)

Uhuhuhuhuh (bla, bla, bla)

呃呃呃呃呃(嘮叨,嘮叨,嘮叨)

呃呃呃呃呃(嘮叨,嘮叨,嘮叨)

Dime más, dime más

Sobre mi identidad

Y cómo debería vivir mi vida

告訴我更多,告訴我更多

關於我的身份

還有我該如何活出我的人生

¿Dónde he de mear?

¿A qué cabrón vas a citar

Para cagarte en mi ideología?

我應該在哪裡小便?

你又要引用哪個王八蛋的話

來踩我的理念?

Eres un pringado metido en fregados con una opinión de alquiler

Un sabelotodo de todo un poco y de poco de todo también

你就是個愛管閒事的傻逼,嘴裡滿是買來的觀點

懂得一點皮毛,卻沒有真正理解任何事物

Bla, bla, bla

Sólo vine a bailar (sólo vine a bailar)

Sólo vine a jugar (sólo vine a jugar)

Ahora ponte a callar

嘮叨,嘮叨,嘮叨

我只是來跳舞的(我只是來跳舞的)

我只是來玩的(我只是來玩的)

現在,給我閉嘴

Pero gracias y tal

Por tu clase magistral

Adivinando lo que hay entre mis piernas como una carta astral

Ignorancia terminal

Que confundes con la sabiduría

但還是謝謝你的高級講座

像算命一樣猜測我褲襠裡有什麼

終極的無知

卻把它誤以為是智慧

Bla, bla, bla

Sólo vine a bailar (sólo vine a bailar)

Sólo vine a jugar (sólo vine a jugar)

Ahora ponte a callar (ahora ponte a callar)

嘮叨,嘮叨,嘮叨

我只是來跳舞的(我只是來跳舞的)

我只是來玩的(我只是來玩的)

現在,給我閉嘴(現在,給我閉嘴)

曲目 XI - 昨天一樣(麥克風 I)

達達

Otra miseria emitida en directo desde el primer mundo

De otro chaval, otro caso perdido, que dan por vencido

Quiero pensar que todo esto es normal, Yes que estoy entumecido

Y que solo son dramas de un adultescente de principios de siglo…

又是一場來自「第一世界」的現場悲劇直播

又一個年輕人,又一個被放棄的「沒救案例」

我想要相信這一切是正常的,想要麻痺自己

說服自己這不過是 21 世紀初成人過渡期的常見鬧劇……

…Esperando en silencio, la señal, el momento

En el que ya no aguantará ni un día más…

……靜靜等待,那個信號,那個時刻

等到自己再也撐不住的那一天……

Igual que ayer

Un día igual que ayer

Haciendo el paripé

Cansado de esconder

跟昨天一樣

又是一個和昨天一模一樣的日子

裝模作樣地活著

厭倦了一再隱藏自己

Igual que ayer

Un día igual que ayer

Qué soy capaz de hacer

Por no vivir un día

Igual que ayer?

跟昨天一樣

又是一個和昨天一模一樣的日子

我到底該做什麼

才能讓自己不再過這種重複的日子?

¿A quién intento convencer

¿A quién le debo yo temer?

No tengo nada que perder

Atrévete para no volver a vivir ni un día más igual…

我到底是在說服誰?

我還有什麼值得害怕的?

我根本沒有什麼可失去的

如果不想再活得跟昨天一樣,那就勇敢一點吧……

…Que ayer

Un día igual que ayer

Haciendo el paripé

Cansado de esconder

……跟昨天一樣

又是一個和昨天一模一樣的日子

裝模作樣地活著

厭倦了一再隱藏自己

Igual que ayer

Un día igual que ayer

¿Qué soy capaz de hacer

Por no vivir un día

Igual que ayer?

跟昨天一樣

又是一個和昨天一模一樣的日子

我到底該做什麼

才能讓自己不再過這種重複的日子?

Pero paso a paso, intentaré

Y aunque teme que no lo conseguiré

Pa no vivir un día más

Igual que ayer

但我會一步一步試著改變

即便害怕自己無法成功

我也不想再活一個

跟昨天一模一樣的日子

第一幕結束

第二幕

投影 - 第二幕投影

教師

¡Oh, Dadá! Qué patética diatriba hedonista, muchacho.

Hemos encontrado la manera perfecta de canalizar tanta incomodidad existencial.

Yo misma haré un rebranding de la School en redes para estar más en la onda.

Promocionaremos tu aguerrido arte contracultural con la pureza de abanderar todas las luchas sociales.

Aquí cabe todo el mundo que pueda excluir a alguien y así tienes algo que aportar a la sociedad porque la verdad que tu imagen es muy… cool.

喔,達達!你這番可悲的享樂主義獨白真是令人發笑。

但我們已經找到一個完美的方法來導引你這種「存在焦慮」。

我本人將重新包裝這所學校,讓我們在社交網絡上更加「潮流」。

我們將推廣你那種「充滿戰鬥精神的反文化藝術」,並以捍衛所有社會運動的純粹名義來包裝它。

在這裡,只要你能夠排擠別人,那麼你就能擁有屬於自己的立足點,這樣你也算是對社會有所貢獻了。

畢竟,你的形象確實……很酷。

達達

¿Acaso no ves, que tú no?

Que se vaya a la mierda esta pseudo filántropa extractivista, ¿eres activista?

你真的沒發現嗎?你根本就不是。

這個偽善的剝削型「慈善家」可以直接去死了。

你是「行動者」嗎?

曲目 XII - 你不是行動者(G大調)麥克風 I

達達

Todos decían que ibas a ser brillante

Eras el popu y ahora no eres nadie

El karma llamó a la puerta y te acordaste

Cantas canciones de quienes te burlaste

所有人都說你未來不可限量

你曾是最受歡迎的人,現在卻什麼都不是

當報應找上門時,你才突然想起

你現在唱的那些歌,正是你曾經嘲笑過的東西

Y no puedes parar de pensar en todo lo que hiciste mal

Y ahora quieres arreglar todo con tu falsa moral

Y de paso a fardar, ‘atención voy a llamar’

Pacifista y moral, ultra-defensor social

你無法停止回想你犯下的所有錯誤

現在你想要用你那虛偽的道德感來修補一切

順便還要炫耀一下——「注意,我要發言了!」

你自詡為和平主義者、道德模範、超級社會正義鬥士

Nadie se lo va a tragar, tu fachada es temporal

Tú no eres activista

Solo sabes compartir

En tu muro mil noticias

Que ni siquiera le diste clic

沒有人會買你的帳,你的偽裝只是暫時的

你不是行動者

你只會在你的社交媒體上轉發新聞

但你甚至從來沒有點進去看

曲目 XII - 你不是行動者(G大調)麥克風 I(續)

達達

Tú no eres activista

Solo sabes compartir

En tu muro mil noticias

Que ni siquiera le diste clic, oh sí

你不是行動者

你只會在你的社交媒體上轉發新聞

但你甚至從來沒有點進去看,對吧?

Para el segundo estribillo quiero veros a todxs con el dedito arriba

第二遍副歌時,我要看到你們所有人舉起手指!

Pasó el tiempo y sigues siendo nadie

Tus opiniones mucho más irrelevantes

Si no lo digo a mí mismo mentiría

Tu irrelevancia me llena de alegría

時間過去了,你還是個無名之輩

你的意見比以往更加無關緊要

如果我不這麼說,我自己都會覺得是在騙人

但你的無足輕重,反而讓我感到愉快

Y no puedes parar de pensar en todo lo que hiciste mal

Y ahora quieres arreglar todo con tu falsa moral

Y de paso a fardar, ‘atención voy a llamar’

Pacifista y moral, ultra-defensor social

你無法停止回想你犯下的所有錯誤

現在你想要用你那虛偽的道德感來修補一切

順便還要炫耀一下——「注意,我要發言了!」

你自詡為和平主義者、道德模範、超級社會正義鬥士

Nadie se lo va a tragar, tu fachada es temporal

Tú no eres activista

Solo sabes compartir

En tu muro mil noticias

Que ni siquiera le diste clic

沒有人會買你的帳,你的偽裝只是暫時的

你不是行動者

你只會在你的社交媒體上轉發新聞

但你甚至從來沒有點進去看

Emoticono happy, emoticono sad, emoticono angry, menuda sociedad x4

開心的表情符號、難過的表情符號、生氣的表情符號——這就是我們的社會? x4

達達開始模仿教師,裝出她的語氣說話。

達達(模仿教師)

¡Cuánto menosprecio al sentido común! ¡No he entendido ni papa con tanta jerga arrabalera!

¡Tendremos que volver a dar parte a tus progenitores de tu enésima negativa a colaborar con este instituto!

¡A ver con qué cuento chino sales ahora, insignificante ácaro revolucionario!

「你簡直就是對常識的羞辱!這些市井俚語讓我一句都聽不懂!」

「我們必須再一次聯繫你的家長,告訴他們你第無數次拒絕配合這所學校的管理!」

「看看這次你又會編出什麼瞎話來,這個微不足道的革命塵蟎!」

達達回應,帶著諷刺的語氣。

達達

Ay seño… ¿Acaso no te das cuenta de que ahora lo único que importa es el dinero, el éxito, la fama, y el glamour?

哎呀,老師……你難道還沒意識到嗎?

現在唯一重要的事情就是金錢、成功、名聲,還有魅力啊!

曲目 XIII - 媽媽,我想要紅(降E大調)

Desde pequeño me dijeron que yo no era normal

Que era un niñato virtuoso con un don especial

Tenía carisma y talento no como los demás

Y yo siempre supe en secreto que tenía otro plan

從小他們就說我不正常

說我是個早熟的天才,擁有與眾不同的天賦

我充滿魅力,才華橫溢,不像其他人

但我一直偷偷藏著另一個計劃

Qué rollo, qué rollo, ¿A que lloro y monto un pollo

No quiero una vida de trabajo, casa y novio

Qué rollo, qué rollo, ¿A que lloro y monto un pollo

Escucháme, ¿Te podrías callar?

這太無聊,這太無聊,我現在就可以哭鬧一場

我才不想過那種上班、買房、找個伴侶的生活

這太無聊,這太無聊,我現在就可以哭鬧一場

聽著,你能閉嘴嗎?

Papá mamá, quiero ser viral,

Una celebridad

Ciberespacial

爸爸媽媽,我想要紅!

成為一個網紅

在虛擬世界中發光發熱!

Papá Mamá, quiero ser viral,

Un nicho virtual

Tengo el je ne sais quoi

爸爸媽媽,我想要紅!

成為一個數位偶像

因為我就是與眾不同!

No quiero que me metas en ICADE para estudiar ADE y derecho

No ves que eso me va hacer malgastar

Todo el talento que tengo y que necesito mostrar

No ves que no quiero el relevo de tu empresa, papá

我才不想去 ICADE 念商管或法律

你難道看不出那會讓我浪費一生嗎?

我的才華不該被埋沒,我要讓全世界看到!

爸爸,你難道看不出來嗎?我才不想繼承你的企業!

Papá mamá, quiero ser viral,

Una celebridad

Ciberespacial

爸爸媽媽,我想要紅!

成為一個網紅

在虛擬世界中發光發熱!

Papá Mamá, quiero ser viral,

Un nicho virtual

Tengo el je ne sais quoi

爸爸媽媽,我想要紅!

成為一個數位偶像

因為我就是與眾不同!

Así que seño, nos vemos en la siguiente gala de los premios ídolo.

所以啊,老師,我們下次就在「偶像大獎」的頒獎典禮上見吧!

曲目 XIV - 進場樂隊(Banda de Marcha)

舞者們排成整齊的隊列,像一支學院軍隊般依次離開舞台,宛如一群被體制複製出的克隆人。

達達

¿Pero acaso he cometido un grave error en mi juicio?

Hay un cierto confort, un refugio, que en la vastedad del mundo, echo de menos...

Tal vez, en mi imprudencia y rebeldía, he sido un insensato…

難道,我真的判斷錯誤了嗎?

這個世界太廣闊了,有一種熟悉的安穩感,一個避風港,我竟然開始懷念……

或許,我的魯莽與叛逆不過是一場愚蠢的衝動……

曲目 XV - 我是個白癡(G大調)麥克風 I + II

達達

(Idiota)

Envidio a la gente que tiene la jeta

De hacer lo que quiere y no entrar en razón

Un NPC con la cabeza hueca

Que no se cuestiona y no siente pudor

(白癡)

我羨慕那些臉皮厚的人

他們做任何事都不需要理由

像個無腦的 NPC

從不質疑,也沒有羞恥心

El autosabotaje es mi mayor destreza

Y quizás la raíz del problema soy yo

Y cuando sobrepienso y todo le doy vueltas

Escucho y repito esta afirmación -

自我破壞是我最擅長的事情

或許,問題的根源就是我自己

當我想得太多,讓一切變得複雜時

我只能不斷重複這句話——

Soy un idiota

Soy un idiota

Soy un idiota

Soy un idiota

我是個白癡

我是個白癡

我是個白癡

我是個白癡

Mareando la mareando la perdiz

Ay, qué será de mí

Soy un idiota

Soy un idiota

不斷地兜圈子、不斷地逃避

啊,我到底該怎麼辦?

我是個白癡

我是個白癡

Me alejo de sueño y alejo a quien quiero

Y por miedo a perderlos no quiero tenerlos

Lo hago por mí o lo hago por miedo

A no complacer y a los confrontamientos

我遠離夢想,也遠離我愛的人

因為害怕失去,所以乾脆不擁有

我這麼做是為了自己,還是為了逃避?

害怕無法取悅別人,害怕面對衝突

Me alejo de sueño y alejo a quien quiero

Y por miedo a perderlos no quiero tenerlos

Escucha cómo se me estalla el cerebro

我遠離夢想,也遠離我愛的人

因為害怕失去,所以乾脆不擁有

聽聽吧,我的腦袋快炸裂了

Soy un idiota

Soy un idiota

Soy un idiota

Soy un idiota

我是個白癡

我是個白癡

我是個白癡

我是個白癡

Mareando la mareando la perdiz

Ay, qué será de mí

Soy un idiota

Soy un idiota

不斷地兜圈子、不斷地逃避

啊,我到底該怎麼辦?

我是個白癡

我是個白癡

Todo está en mi cabeza

Una cloaca de mis mierdas

(Soy un idiota)

這一切都只存在於我的腦海中

一座堆滿垃圾的臭水溝

(我是個白癡)

旁白(畫外音)

Pero Dadá, no puedes dejar de hacer música.

No seas delulu.

但是,達達,你不能停止創作音樂。

別再沉浸在幻想裡了。

達達

¿Ana Rosa Quintana? ¿Eres tú?

安娜·羅莎·金塔納?是你嗎?

旁白

Soy la voz de tu conciencia. Y también el narrador.

Nadie más estaba disponible.

我是你內心的聲音。同時也是這齣劇的旁白。

沒有人願意來做這個工作。

達達

¡Oh, qué revelación!

噢,這真是個驚人的發現!

旁白

Acuérdate de dónde vienes, acuérdate de los referentes que te hicieron querer dedicarte a esto.

¿Qué es lo que siempre has querido?

記住你來自哪裡,記住那些讓你立志走上這條路的啟發者們。

你一直以來最想做的事情是什麼?

達達

Siempre he querido… escribir música pop.

我一直想要……創作流行音樂。

旁白

¿Y qué encontraste en ese viaje hacia el estrellato efímero de la viralidad?

那麼,在這場追逐短暫成名的旅程中,你又發現了什麼?

達達(混合失望與頓悟的語氣)

Encontré vacío y una sed insaciable de aprobación.

Pero también, un destello de algo más auténtico.

我發現了無盡的空虛,和一種永遠無法滿足的渴望——渴望被認可。

但同時,我也看見了一絲真正的、純粹的東西。

旁白

Pues no hay nada más auténtico que la búsqueda de unx mismx.

Atraviesa estos muros. Busca a la gente adecuada.

這個世界上,最真實的事情就是尋找真正的自我。

衝破這些牆,去找到真正適合你的人吧。

舞者們重新登場,舞台燈光轉變。

No estás solo, Dadá, pero a partir de aquí la historia la cuentas tú.

Has conseguido reclamar tu espacio, es hora de reapropiarte del mundo.

達達,你並不孤單,但從這裡開始,這個故事將由你來敘述。

你已經奪回了屬於你的空間,現在是時候讓這個世界屬於你了。

曲目 XVI - 你狗屁人生我們真的不在乎(麥克風 I + II)

達達

Que te fuiste a Mallorca y te quedaste en el Ritz

Que te sientes macho alfa y lo petas en el gym

Que tu padre te compró el Ferrari para presumir

Tu puta vida nos da un poco igual

你跑去馬略卡島度假,住進麗茲酒店

你覺得自己是頂天立地的猛男,在健身房炫耀

你爸買了輛法拉利讓你拿來裝逼

你這狗屁人生,我們真的不在乎

Que llevas Gosha Rubchinskiy porque todo está out

Que tú tienes los contactos para el Primavera Sound

Que los huevos que te cuelgan son tan grandes y pesados

Tu puta vida nos da un poco igual

你穿 Gosha Rubchinskiy,只因為其他品牌都過時了

你認識人,能搞到 Primavera Sound 的門票

你總覺得自己有「超級巨蛋」,拽得不得了

你這狗屁人生,我們真的不在乎

Que te gustan los grumitos en tu puto Cola Cao

Que todos tus Insta Stories la batería me han matao

Que tú ya les conocías cuando eran underground

Tu puta vida nos da un poco igual

你堅持要喝有顆粒的 Cola Cao

你發的 Instagram 限動多到快把我手機電量榨乾

你老早就認識那些現在紅起來的樂團,因為你才是「真正的獨立音樂迷」

你這狗屁人生,我們真的不在乎

Ya deja de mostrar tu puta vida, tu puta vida, ah ah

No nos importa tu puta vida, tu puta vida…

Y si te sientes ofendida y pasada a llevar

Puede ser porque en tu vida no haya tanto que mostrar

夠了,別再炫耀你的狗屁人生,狗屁人生,啊啊

我們真的不在乎你的狗屁人生,狗屁人生……

如果你覺得被冒犯,被刺痛

那可能只是因為你的生活其實沒什麼值得炫耀的

Así que haznos un favor ya basta porque la verdad

Tu puta vida nos da un poco igual.

所以,幫我們個忙,夠了,因為說真的

你這狗屁人生,我們真的不在乎。

達達(轉向觀眾,帶著戲謔的表情)

¡Este es el momento, la hora decisiva!

Rompamos las cadenas de este claustro opresor y reclamemos nuestra libertad, ¡huyamos de este instituto para siempre!

就是現在,決戰時刻到了!

打破這座壓迫學院的枷鎖,奪回我們的自由,逃離這個鬼地方,永遠不要回來!

舞者們與達達一起衝出舞台,象徵他們的「逃亡」。舞台背景光影變化,營造出混亂的氛圍。遠處,老師的聲音傳來,憤怒至極。

教師(遠處)

¡Ese joven, ese derviche de desorden y anarquía, siempre ha buscado el caos!

¡Mi paciencia ha llegado a su límite al ver sus fechorías triunfar una y otra vez!

¡Llamaré a la cima, a la más alta entidad entre las entidades para que se encargue de él con todo el peso de la jurisdicción castellana!

¡Juro que esta será la última vez que esa alimaña adaptativa se burla de la sociedad civilizada!

那個小子,那個追求混亂與無政府狀態的惡魔,他一直在挑戰秩序!

我的耐心已經到了極限,看著他一次又一次逃過懲罰!

我要聯繫最上層的權力機構,動用整個西班牙司法體系來對付他!

我發誓,這將是他最後一次嘲弄文明社會!

第二幕結束

第三幕

投影 - 第三幕投影

燈光 - 開始 - 昏暗,冷色調,只能看到手電筒的光線。

曲目 XVII - 我不擅長長大(F#大調)麥克風 I

達達

Son las nueve menos diez

Como ves llego tarde otra vez

Me ducho y me preparo un café

Y vuelta a la rutina otra vez

現在是八點五十分

看吧,我又遲到了

隨便沖個澡,泡杯咖啡

然後又回到這枯燥的日常

De nueve a siete, y sí

Esperando al tren de Chamartín

Llevo encima una nube gris

Y mil historias para no dormir

從早上九點到晚上七點,沒錯

在 Chamartín 站等火車

頭頂上壓著一片灰色的雲

滿腦子都是讓人睡不著的破事

Y sigo aquí y es que

La oficina me está matando

Y el uniforme me está ahogando

Y la rutina me está pesando

而我還是留在這裡

辦公室快把我折磨死了

制服讓我喘不過氣

日復一日的循環壓得我透不過氣

Se me da mal ser mayor

Esforzarme a ser mejor

Esperar que a los 26

Se me dé bien todo lo que no nos enseñaron, no

我不擅長長大

也不擅長逼自己變得更好

難道 26 歲就該懂得一切

那些學校根本沒教過的事?不可能吧

Se me da mal ser mayor

Inmaduro y un perdedor

Se nos da mal ser mayores, mayores

¿Y tú?

我不擅長長大

幼稚又像個魯蛇

我們都不擅長變成所謂的「大人」,「成熟」

那你呢?

舞台燈光變幻,一陣詭異的笑聲從遠處傳來。

達達(警惕地環顧四周)

¿Qué nueva abominación es esta que emerge de las profundidades del olvido?

這又是什麼新怪物,從遺忘的深淵裡爬出來?

怪物現身,一個象徵著網紅文化與虛榮的巨大陰影籠罩整個舞台。

怪物

¡Soy la encarnación de la seducción viral, la sombra que persigue a aquellos que ansían la fama sin mérito!

¡Ay, Dadá! Tu deseo te ha traído a mí.

Quizás hubieras estado mejor en tu atalaya de lujo, protegido del legado de nuestros académicos antepasados.

我是病毒式誘惑的化身,那些不勞而獲地渴望成名之人,最終都會被我吞噬!

哦,達達!是你的渴望把你帶到我這裡來。

或許,你早該留在那座象牙塔裡,安享前人為你留下的特權與榮耀。

曲目 XVIII - ARTHOE(G大調)麥克風 I

達達

Usted sabe quién es mi padre

Soy una art hoe

Expongo en Arco

Aunque nunca en mi vida haya vendido un cuadro

你知道我是誰的孩子吧?

我是個「藝術婊」

在 ARCO 藝術博覽會展出

儘管我這輩子從沒賣出過一幅畫

Soy una art hoe

Un enchufado

No soy más que un refrito malo de Andy Warhol

我是個「藝術婊」

靠關係上位

不過是個廉價翻版的安迪·沃荷

Soy una art hoe

Trepando alto

¿Para qué tener amigos si tengo contactos?

我是個「藝術婊」

不斷往上爬

誰還需要朋友?

有「人脈」就夠了

Soy una art hoe

Jóven y blanco

Sigo citando a Duchamp y su urinario

我是個「藝術婊」

年輕又白

還在引用杜尚的小便池

Soy la nueva sensación de mi generación,

Salgo en Playground magazine y en la televisión

Me miran con deseo, quieren ser como yo

Un niño mantenido con dinero y convicción

我是這一代的新寵

上過《Playground》雜誌,也上過電視

所有人都帶著崇拜的目光看著我,想變成我

一個靠家裡養,滿口理想的少爺

Porque querer es poder,

Porque el poder es querer,

Y con esfuerzo y tiempo, si yo he podido tú también

因為想要,就等於能夠

因為權力,就是想要

只要努力和時間,既然我能成功,你也可以

Tan fácil como ABC,

Tan fácil como 1,2,3

No me importa la fama y me importa también

這一切跟 ABC 一樣簡單

這一切跟 1、2、3 一樣輕鬆

我不在乎名氣,卻又無比在乎

Soy una art hoe

Expongo en Arco

Aunque nunca en mi vida haya vendido un cuadro

我是個「藝術婊」

在 ARCO 藝術博覽會展出

儘管我這輩子從沒賣出過一幅畫

Soy una art hoe

Un enchufado

No soy más que un refrito malo de Andy Warhol

我是個「藝術婊」

靠關係上位

不過是個廉價翻版的安迪·沃荷

Soy una art hoe

Trepando alto

¿Para qué tener amigos si tengo contactos?

我是個「藝術婊」

不斷往上爬

誰還需要朋友?

有「人脈」就夠了

Soy una art hoe

Jóven y blanco

Sigo citando a Duchamp y su urinario

我是個「藝術婊」

年輕又白

還在引用杜尚的小便池

Soy una A R T H O E

Soy una art hoe, ¿Y yo qué puedo hacer?

我是個 A R T H O E

我是個「藝術婊」,那又怎樣?

Soy una A R T H O E

Soy una art hoe, y tú también

我是個 A R T H O E

我是個「藝術婊」,你也是

開啟失真效果踏板

A R T

A A R T

A A R T H O E

A R T

A A R T

A A R T H O E

A R T

A A R T

A A R T H O E

A R T

A A R T

A A R T H O E

Quiero una hoja de reclamaciones

我要一張客訴表!

關閉失真效果踏板

達達(驚恐地環顧四周)

¡¿Qué oscura magia es esta?!

Cada vez siento más poderoso el pulso de esta bestia que me acecha.

這是什麼黑暗魔法?!

我能感受到這隻怪物的脈搏,它的力量越來越強……

怪物(冷笑)

Ya te lo advertí, joven insensato.

Eres un insolente rebelde que desprecia las reglas del sistema.

Debieras aprender la civilidad, empezando por domar tu lengua y expresarte como dictan las normas.

我早就警告過你了,愚蠢的年輕人。

你是個狂妄無禮的叛逆者,完全無視這個體系的規則。

你該學習何謂「文明」,首先從馴服你的語言開始,按照標準規範來說話。

達達(挑釁)

¿Qué insinúas? ¿Que mi verbo carece de estirpe?

你的意思是,我的話語沒有「高貴的血統」嗎?

怪物

Aprende, pues, a hablar como manda la sacrosanta RAE,

la guardiana de las palabras, la jueza del lenguaje, la entidad suprema del savoir faire.

Te enfrentas a una fuerza que subestimaste, la de la palabra blanca neutral, bien dicha y redactada.

學著用西班牙皇家學院(RAE)規範的語言來說話吧。

它才是語言的守護者,是詞彙的最高裁判,是規範行為的至高無上存在。

你低估了一股強大的力量——那就是「純正的白人標準語」,規範而精確。

曲目 XIX - RAE + 結尾(C#大調)麥克風 I + II

達達(諷刺地)

Tan mal hablado

Me odia el diccionario

Me paso horas lavando

Mi boca con jabón

說話這麼糟糕

辭典都討厭我

我花了幾個小時

用肥皂洗嘴巴

曲目 XIX - RAE + 結尾(C#大調)麥克風 I + II(續)

達達(帶著諷刺的語氣)

Que suene el campanario

Siempre que esté hablando

Usando neologismos

Y jergas de internet

鐘聲響起

只要我一開口

用新創詞語

還有網路俚語

Qué bien hablas español

Qué bien hablas español

No se te nota el acento casi hablas igual que yo

你西班牙語說得真好

你西班牙語說得真好

幾乎聽不出你的口音,你跟我說得一樣標準

Qué bien hablas español

Qué bien hablas español

No pronuncias bien la erre, pero hablas bien cabrón

你西班牙語說得真好

你西班牙語說得真好

你舌尖捲不出「R」,但其他發音還算不錯

Culámen, Bluyins, Toballa, Cederrón

Culámen, Bluyins, Toballa, Cederrón

Culámen, Bluyins, Toballa, Cederrón

Toballa, Cederrón, Me la pela punto com

屁股、牛仔褲、毛巾、光碟機

屁股、牛仔褲、毛巾、光碟機

屁股、牛仔褲、毛巾、光碟機

毛巾、光碟機,去你的.com

La RAE, eh, eh

La RAE, eh, eh

La RAE, La RAE

La RAE me la trae

皇家西語學院(RAE),欸,欸

皇家西語學院(RAE),欸,欸

皇家西語學院,皇家西語學院

管他的 RAE

Soy un degenerado

Que usa el género neutro

¿Qué dices al respecto?

¿Qué problemita tienes con la E?

我是個墮落的叛逆者

我用非二元性別的中性詞

你有什麼意見嗎?

你到底為什麼要跟一個「E」過不去?

怪物(憤怒地咆哮)

¡Pamplinas! ¡Quién te has creído que eres!

Acabé con el leísmo de los artistas castellanoleoneses,

enterré el argot quinqui,

maldigo los anglicismos que no me convienen

y evito cada día que Sudamérica reconquiste nuestra impía lengua.

¡Tú no eres nada para mí!

胡說八道!你以為你是誰?!

我剷除了卡斯提亞-萊昂地區藝術家們的「受格主義」,

我讓流氓黑話徹底消失,

我詛咒所有對我不利的英語外來詞,

每天都在阻止南美洲重新奪回我們神聖的語言。

你對我來說什麼都不是!

達達(毫不畏懼)

No importa cuán temible seas, enfrentaré tu oscuridad.

¡Público! Levantad vuestras voces, uníos a mí.

Me arrepiento de haber deseado la viralidad, ojalá… ¡Ojalá te murieras!

不管你多麼可怕,我都會直面你的黑暗。

觀眾們!舉起你們的聲音,和我一起反抗!

我後悔曾渴望成名,我寧願……寧願你去死!

曲目 XX - 希望你去死(F#大調)麥克風 I

達達(憤怒地大聲唱出)

Y sí, si me jode mucho ver tu puta cara en Lavapiés

Aquí habla mi remordimiento

是的,每次在 Lavapiés 看到你的臉,我都覺得噁心

這就是我的悔恨在說話

Y sí, ojalá te dieras con el dedo pequeño del pie

Y que el dolor te dure así eternamente

是的,我希望你的小腳趾狠狠撞到桌角

然後這種痛苦能折磨你到永遠

Y sí, ya lo sé que está muy mal desear la muerte

Pero no lo puedo evitar y lo confieso en alto

是的,我知道詛咒別人去死是一件不對的事

但我就是忍不住,所以我現在大聲承認

Y sí, ya lo sé que está fatal desearlo

Pero ojalá, ojalá

是的,我知道這樣想是不對的

但還是希望你……希望你去死

Desearía que supieras

Que ojalá te murieras

Y que desaparecieras

Para no verte nunca más

我真心希望你知道

我多麼希望你去死

希望你從這世界上消失

這樣我就永遠不會再見到你了

Desearía que supieras

Que ojalá te murieras

Y que desaparecieras

Para no verte nunca, verte nunca más

我真心希望你知道

我多麼希望你去死

希望你從這世界上消失

這樣我就永遠不會再見到你了,真的,永遠不會

皇家西語學院(RAE)被舞者們圍攻,最終爆炸成一團五彩紙屑,煙霧瀰漫全場。觀眾爆發出巨大的歡呼聲。

達達從舞台中央撕下一頁皇家西語學院詞典,狠狠地咀嚼,然後吐進一個燃燒的垃圾桶裡。

曲目 XXI - 你是我的電子寵物(Tamagotchi)G大調 麥克風 I

達達

Y ahora, a hacer música pop.

¡Con todxs vosxtrash, la gran GFOTY!

現在,該回歸流行音樂了。

有請你們的垃圾偶像——GFOTY!

曲目 XXI - 你是我的電子寵物(Tamagotchi)G大調 麥克風 I

達達

Sabes dónde estoy

Dónde iré

Y lo que pensaré

En tu historial

你知道我在哪

你知道我要去哪

甚至知道我在想什麼

全都記錄在你的瀏覽紀錄裡

Búscame

Aquí estoy

Esperándote

來找我吧

我就在這裡

等著你

Vigílame’

Y grábame

No sigas escondiéndote

監視我

錄下我

別再躲藏了

Espíame,

Censúrame,

¿A qué esperas? Juégame

偷窺我

審查我

還在等什麼?來操控我吧

¿A qué esperas?

¿A qué esperas? Juégame

還在等什麼?

還在等什麼?來操控我吧

Tamagotchi gotchi gotchi

Yo te quiero ero ero

Y por ti por ti por ti te daría

El mundo entero x4

電子雞,電子雞,電子雞

我愛你,你是我的寶貝

為了你,我願意

奉獻整個世界 x4

達達

¡Y esto es lo que dice GFOTY!

這是 GFOTY 要告訴你們的話!

GFOTY(進入副歌)

Yeah I know where you will go

And I know where you are now

What you're thinking doesn’t matter

’Cause I'll always show you how

是的,我知道你將要去哪

我知道你現在在哪

你在想什麼不重要

因為我會告訴你該怎麼做

To remember your surroundings

And to always be nearby

I'm a mother fucking animal

I'm GFOTY

要記住你的環境

要確保自己永遠在線

我是個該死的獵食者

我是 GFOTY

I will watch you

And record you

Never hide

Always your face

我會監視你

錄下你

別躲起來

永遠露出你的臉

I'll be waiting ‘round the corner

Wearing panties made of lace

When we kiss

I make you choke

我會在轉角等著你

穿著蕾絲內褲

當我們接吻時

我要讓你喘不過氣

Put my spit all down your throat

When we touch

You wanna cry

’Cause I'm GFOTY

讓我的口水滑進你的喉嚨

當我們相觸時

你想哭出來

因為我是 GFOTY

Tamagotchi

I love you

And for you

I would give the world x2

電子雞

我愛你

為了你

我願意奉獻整個世界 x2

達達 + GFOTY

Tamagotchi gotchi gotchi

Yo te quiero ero ero

Y por ti por ti por ti te daría

El mundo entero x4

電子雞,電子雞,電子雞

我愛你,你是我的寶貝

為了你,我願意

奉獻整個世界 x4

Tamagotchi gotchi gotchi (Tamagotchi)

Yo te quiero ero ero (I love you)

Y por ti por ti por ti te daría (And for you)

El mundo entero (I would give the world) x4

電子雞,電子雞,電子雞(電子雞)

我愛你,你是我的寶貝(我愛你)

為了你,我願意(為了你)

奉獻整個世界(我願意奉獻整個世界)x4

曲目 XXII - 我的網路戀人(Mi Chique de Internet)G大調 麥克風 I

達達

Mi chique de internet

Al fin te encontré

Estoy enamorado

Mi corazón robado x4

我的網路戀人

我終於找到你了

我愛上了你

我的心被你偷走了 x4

Mi chique de internet

Retocar y licuar

Cosmética virtual

Siento la fisicalidad

Habito en mi avatar

我的網路戀人

美圖修修,液化瘦臉

數位化妝

我感受到這虛擬的身體

我活在我的虛擬形象中

Me dibujaré como quiera

Me costumizaré como quiera

Sin asimilarme y sin preguntar

Sin que me teoricen, y sin cuestionar

我想怎麼畫自己就怎麼畫

我想怎麼自訂造型就怎麼自訂

不需要同化,不需要發問

不需要被理論化,也不需要被質疑

Mi chique de internet

Al fin te encontré

Estoy enamorado

Mi corazón robado x2

我的網路戀人

我終於找到你了

我愛上了你

我的心被你偷走了 x2

Mi chique de internet

Copia, corta, pega, traza, borra, customiza

En este mundo tienes todo lo que necesitas

Filtra, estira, modifica, explora, examina

La vida en virtual es más de lo que te imaginas x2

我的網路戀人

複製、剪下、貼上、描摹、刪除、自訂

在這個世界裡,你擁有一切你需要的

濾鏡、拉伸、修改、探索、檢視

數位世界比你想像的還要真實 x2

達達(帶著興奮)

[ ] vamos bajando hacia abajo…

[ ] 我們正往下沉……

曲目 XXII - 我的網路戀人(Mi Chique de Internet)G大調 麥克風 I(續)

達達

Mi chique de internet

Al fin te encontré

Estoy enamorado

Mi corazón robado x2

我的網路戀人

我終於找到你了

我愛上了你

我的心被你偷走了 x2

01110010 01101001 01101111

Eres mi chique de internet x2

01110010 01101001 01101111

你是我的網路戀人 x2

曲目 XXIII - 結尾音樂(Outro Musical)麥克風 I

舞台燈光逐漸轉暗,達達與舞者們聚集在舞台中央,背對觀眾。投影屏上閃爍著過去場景的片段,像是社群媒體的回憶錄。

達達(深吸一口氣,然後轉向觀眾)

"Este es el fin… ¿o tal vez un nuevo comienzo?"

「這是結束……還是新的開始?」

舞台燈光熄滅,最後一聲電子音效響起,象徵數位世界的關機聲。

劇終。

劇本結束